Neler yeni

Osmanlıca Nedir? Osmanlıca Tercüme Çeşitleri Nelerdir?

Konu Bilgileri

Konu Hakkında Merhaba, tarihinde Derin Konular kategorisinde IfeelLikeAreplechaun tarafından oluşturulan Osmanlıca Nedir? Osmanlıca Tercüme Çeşitleri Nelerdir? başlıklı konuyu okuyorsunuz. Bu konu şimdiye dek 36 kez görüntülenmiş, 0 yorum ve 0 tepki puanı almıştır...
Kategori Adı Derin Konular
Konu Başlığı Osmanlıca Nedir? Osmanlıca Tercüme Çeşitleri Nelerdir?
Konbuyu başlatan IfeelLikeAreplechaun
Başlangıç tarihi
Cevaplar
Görüntüleme
İlk mesaj tepki puanı
Son Mesaj Yazan IfeelLikeAreplechaun

IfeelLikeAreplechaun

Co-Admin
Yönetici
4 Nis 2020
1,829
113
Osmanlıca Nedir?
Osmanlıca, bağımsız bir dil değildir. Osmanlıca Türkçenin bir dönemine verilen isimdir. Bu dönemi diğerlerinden ayıran özellik ise Osmanlı Devletinin bu dönemde Arap ve Fars kültürü ile sıkı bir etkileşim halinde olması neticesinde bu dillerden Türkçeye çok fazla sözcük geçmiş olmasıdır.

Osmanlıca, bugün konuştuğumuz Türkçenin Arap alfabesi ile yazılmış halidir.

Osmanlıca Tercüme Nedir?
Osmanlıca Tercüme veya Osmanlıca çeviri her ne kadar bu tabiri kullanmak bizim için uygun olmasa da literatürde kullanılan bu ifadelerle ilgili bilgileri yayınlıyoruz.

Osmanlı İmparatorluğu sonrası her ne kadar Osmanlıca büyük oranda kullanılmamış olsa da Osmanlı’dan kalan birçok belge, evrak, doküman ve arşiv belgeleri, levhalar, mezar taşları Osmanlıcayı hala geçerli kılmaktadır. İşte Osmanlıca Tercüme bu materyalleri günümüz Türkçesine çevrilmesi yani okunmasıdır.

Osmanlıca Tercüme Çeşitleri
1- Osmanlıca Transkripsiyon Çeviri
Günümüz Türkçesi alfabesinde karşılığı bulunmayan harflerin hangi işaret ile gösterileceğini göstermek anlamına gelir. Transkript edilecek metinde bulanan ancak günümüz alfabesinde olmayan (ع) ayn ve (ء) hemze harflerini, ses uzatma ve inceltme işaretleri her defasında çeviride göstermektir. Ayn harfine karşılık (‘), hemze harfine karşılık (’) işareti kullanarak transkripsiyon yapmaktır. Bu şekilde telaffuz edilen seslerin hepsi yazıya geçirilmiş olur.

2- Osmanlıca Hafif Transkripsiyon-Yarım Transkripsiyon Çeviri
Bu çeviride ise transkripsiyon işaretlerinin tamamının gösterilmesine gerek kalmadığı hallerde, içerik bakımından bu karşılıkların kısmi olarak uygulandığı metinlerdir. Bu çeviriye yarım transkripsiyon veya hafif transkripsiyon adı verilir.

3- Osmanlıca Normal Çeviri
Bu çeviride ise çevrilecek metnin aslı koruyarak bugünkü alfabeyle yazılmasıdır. Çeviri yapılırken belgede yazılı olan kelimeler değiştirilmeden nasılsa öyle yazılır.

4- Osmanlıca Günümüz Türkçesi Çeviri
Bu tür Osmanlıca çeviri ise metni yine bozmadan dilini günümüz Türkçesi ile anlaşılır halde çevirmektir.

Osmanlıca Transkripsiyon Alfabesi
Osmanlıca yazılmış bir metni transkripsiyonlu bir halde günümüz Türkçesine çevirirken, günümüz Türkçesinde karşılığı bulunmayan harflerin hangi işaret ile nasıl gösterileceğini gösteren Osmanlıca Transkripsiyon Alfabesi aşağıda verilmiştir.




Osmanlıca Tercüme yapılan Bazı Evraklar
  • Matbu Eserler
  • Tapu ve senetler
  • Temettuat defterleri
  • Beratlar ve Fermanlar
  • El yazma eserleri
  • Gazeteler
  • Ahkam defterleri
  • Şerriye sicilleri
  • Arşiv Belgeleri
  • Tezler
 

Bu içeriği görüntüleyen kullanıcılar (Kullanıcı: 0, Ziyaretçi: 1)

Üst